28988 авторов и 62 редактора ответили на 85259 вопросов,
разместив 135226 ссылок на 43432 сайта, присоединяйтесь!

Как называются слова, непонятные носителям языка?

РедактироватьВ избранноеПечать

Понятие о лексике и словарном составе языка

 

Лексика — это все слова языка, весь его словарный состав.

 

Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией.

 

Слова языка сосчитать невозможно, поскольку одни слова выходят из употребления, а другие появляются. В 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» — более 130 тысяч слов, для сравнения: в Оксфордском словаре английского языка — чуть более 300 тысяч слов, в «Толковом словаре белорусского языка» — более 100 тысяч. Среднее количество слов, достаточное для повседневного общения, невелико и составляет примерно 1–1,5 тысячи слов.

 

Часто употребляемые слова входят в активный словарь языка. О том, какие слова наиболее активны, можно узнать из частотных словарей. Активному словарному составу противопоставлен пассивный. «Пассивные» слова понятны носителям языка, но употребляются ими сравнительно редко. Это лексика ограниченного употребления — диалектные, профессиональные, жаргонные слова. Например, носитель русского языка может знать, что слово пурга имеет значение «ложь, враньё», но не употреблять это слово в речи.

 

Существуют также слова и выражения, которые непонятны или малопонятны носителям языка. Для обозначения таких единиц лингвисты используют термин «агнонимы». Например, далеко не всякий может объяснить, что такое клавикорды (старинный струнный клавишный инструмент) или как выглядит епанечка (предмет традиционной русской верхней одежды без рукавов и воротника, чаще всего на бретелях).

 

Пассивный и активный словари языка следует отличать от пассивного и активного запаса слов отдельного человека. Чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить о персонаже И. Ильфа и Е. Петрова в «Двенадцати стульях» — Эллочке-людоедке: она свободно обходилась тридцатью словами. В целом в течение жизни современный образованный человек использует около 10 тысяч слов — это его активный словарь. Пассивный словарь отдельного человека в несколько раз больше — примерно 20–25 тыс. слов. Писатели могут активно использовать и большее количество: словари В. Шекспира и А. Пушкина содержат более 20 тысяч слов, а в текстах Ф. Достоевского зафиксировано 43 тысячи слов.

 

Каким образом пополняется словарный состав языка? Одним из главных путей пополнения является заимствование лексики из других языков. Например, такие привычные сегодня слова, как компьютер, сайт, блог, менеджер, не так давно были заимствованы русским языком из английского; почтамт, рынок, маршрут пришли из немецкого, библиотека, физика, психология — из греческого.

 

Многие слова, которые были заимствованы давно, сегодня воспринимаются как исконно русские. Так, слово хлеб когда-то пришло в русский язык из германских языков, а собака — из иранских. При заимствовании значение слова часто изменяется. Например, русское слово сарай восходит к персидскому слову со значением «дворец».

 

Еще один путь обогащения лексики — создание новых слов для обозначения новых явлений (неологизмов). Некоторые неологизмы придумали писатели, журналисты и языковеды. Это авторские неологизмы. Например, слово лилипут придумал Дж. Свифт, робот — К. Чапек, бездарь — И. Северянин и т.д. Английский писатель Дж. Толкин создавал даже новые языки (на придуманных им эльфийских языках сейчас издаются журналы). Однако авторство большинства неологизмов остаётся неизвестным. Судьба новых слов различна: некоторые вскоре утрачивают свою новизну и закрепляются в языке, другие остаются индивидуальными, авторскими новообразованиями (окказионализмы). Например, слова брамбулет и мангустин К. Булычёва из известного фильма «Гостья из будущего», ряд новых слов, придуманных В. Маяковским (громадьё, крикогубый) и В. Хлебниковым (окопад, противособытие), или детские окказионализмы, например, толстопузые ноги, баюльная песня.

 

Лексика пополняется не только за счёт новых лексем, но и благодаря развитию новых значений у хорошо известных слов. Например, у слова крыша не так давно появилось значение «покровитель», ящик стал обозначать «телевизор» (а в недалеком советском прошлом это слово означало секретную научную или конструкторскую организацию), уши — «наушники», а заимствованное из французского языка слово монстр, наряду со значением «чудовище, урод», под влиянием английского приобрело значение «нечто чрезвычайно значительное, выдающееся» (например, монстры кинобизнеса). Слова, у которых более одного значения, называются многозначными.

 

Лексика языка содержит много устаревших слов, так как слова не только приходят в язык, но и покидают его. Когда исчезают какие-либо предметы и явления, выходят из употребления и обозначающие их слова. Такие слова называются историзмами. Например, в России до 1917 года для обозначения определённого дня недели, предназначенного для приёма гостей, употребляли слово журфикс. Иногда реалии не исчезают, однако слова, их обозначающие, заменяются новыми. В этом случае устаревшие слова называют архаизмами. Например, старое слово выя со временем было вытеснено словом шея. То же самое произошло со словами ветрило («парус»), сиречь («то есть») и др. Иногда устаревает не всё слово, а только его значение. Например, раньше слово вокзал обозначало здание с обширными залами для танцев, концертов и других увеселений или просто распивочную; словом эстафета называли срочную почту, а слово эгоистка использовали для обозначения легкой четырёхколесной повозки для одного человека.

 

Лексика представляет собой не простое собрание слов, а подвижную систему. Это значит, что слова связаны между собой разнообразными отношениями. Например, существуют слова, разные по форме, но очень близкие по значению (умный мудрый или парень чувак отрок). Их называют синонимами. Однако близкие не значит одинаковые. Полных синонимов, т.е. слов, значение которых совпадает на 100% (например, бегемот гиппопотам), в языке очень мало. Большинство синонимов отличаются или какими-то оттенками значения (у умного человека ясный ум, а мудрый обладает не просто большим умом, но и жизненным опытом), или сферой употребления (чувак — сленговое слово, парень — общеупотребительное, а отрок — книжное и устаревшее).

 

Бывает, что слова связаны друг с другом наличием противоположных значений (оптимист — пессимист, всегда — никогда). Это антонимы. Слово может стать антонимом самому себе. Наличие противоположных значений у одного слова называется энантиосемия: одолжить («дать взаймы») — одолжить («взять взаймы»), прослушать («внимательно выслушать») — прослушать («пропустить мимо ушей»). Интересные факты, указывающие на связь синонимии и антонимии, можно найти в художественной литературе и в публицистике. Приём антонимической синонимии использует К. Станиславский, когда пишет об актёрской игре: «У актёров не руки, а руцы, не пальцы, а персты, до такой степени движения их образны и торжественны. Они не ходят, а шествуют, не сидят, а восседают, не лежат, а возлежат».

 

Слова могут быть связаны и по форме. Так, почти в любом языке существуют слова, внешне идентичные, но с совершенно разными значениями. Например, коса — «сплетенные волосы», коса — «сельскохозяйственный инструмент» и коса — «длинная узкая отмель». Эти слова называют омонимами. В языке существует проблема разграничения омонимов и многозначных слов. См. подробно: Как различать омонимы и многозначные слова?

 

Есть различные виды омонимов. Слова, которые совпадают по звучанию только в отдельных формах, называются омоформами. Например, высказывание Косил косой косой косой может иметь несколько разных прочтений: Косил кривой косой заяц или Косил пьяный кривой косой. В данном случае совпадают формы творительного падежа существительного коса, прилагательного косой и именительного падежа существительного (субстантивированного прилагательного) косой. Слова могут совпадать по написанию, но иметь разное звучание — это омографы (косы´ и ко´сы). Или, наоборот, произноситься одинаково, но иметь разное написание — это омофоны (кос и коз).

 

Ещё один вид формальной связи демонстрируют паронимы. В отличие от омонимов это похожие слова (поэтому часто смешиваются в речи), но не тождественные по форме и значению: тактичный «обладающий тактом» — тактический «относящийся к тактике», одеть (кого?) — надеть (что?), абонент — абонемент, и даже Австрия Австралия.

 

Выделяют также межъязыковые омонимы и межъязыковые паронимы (их ещё называют «ложные друзья переводчика») — слова, которые формально схожи, но имеют различные значения в отдельных языках (например, русское живот — болгарское живот «жизнь»; русское урод — польское uroda «красота»; белорусское чэрствы — чешское cerstvý «свежий»).

 

Источники:

Дополнительно на Геноне:

Последнее редактирование ответа: 20.02.2012

  • Оставить отзыв

    Оставить отзыв

РедактироватьВ избранноеПечать

«Как называются слова, непонятные носителям языка»

В других поисковых системах:

GoogleЯndexRamblerВикипедия

В соответствии с пользовательским соглашением администрация не несет ответственности за содержание материалов, которые размещают пользователи. Для урегулирования спорных вопросов и претензий Вы можете связаться с администрацией сайта genon.ru. Размещенные на сайте материалы могут содержать информацию, предназначенную для пользователей старше 18 лет, согласно Федерального закона №436-ФЗ от 29.12.2010 года "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию". Обращение к пользователям 18+.