Как переводится английский эквивалент поговорки "Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится"?

Английский эквивалент русской поговорки «Утопающий и за соломинку хватается» или «Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится» пишется так: «A drowning man will catch at a straw». Перевод: «Утопающий за соломинку схватится».

 

Источник: пословицы и поговорки на английском языке.