Как переводится английский эквивалент поговорки "Осажденный город двоемыслен"?

Английский эквивалент русской поговорки "Осажденный город двоемыслен" пишется и звучит как:

 

"A city that parleys is half gotten".

 

Перевод: "Город, вступающий в переговоры, наполовину взят".

 

Источник: Пословицы и поговорки на английском языке.