Как переводится английский эквивалент поговорки "Добрая совесть не боится клеветы"?

Английский эквивалент русской поговорки "Добрая совесть не боится клеветы" или "Чистого и огонь не обожжёт" пишется и звучит как:

 

"A clear conscience laughs at false accusations".

 

Перевод: "Чистая совесть смеется над клеветой".

 

 

 

Источник: Пословицы и поговорки на английском языке.